You are not logged in.
Pages: 1
湖北巴東縣神農溪的裸體縴夫是三峽古老拉縴文化的活化石,上世紀 90 年代,湖北省巴東縣神農溪景區的縴夫拉縴名揚海內外,三峽庫區蓄水後,拉縴漸漸在人們的視野裡消失。近年來,還原縴夫原生態拉縴的呼聲漸高,現在景區可應遊客的要求,在景區進行裸體拉縴。
湖北恩施州政協委員姚本馳建議「還縴夫裸體形象」。他認為,巴東神農溪裸體縴夫是三峽古老拉縴文化的活化石,是我國的重要非物質文化遺產,將裸體拉縴作為一種常態,必將成為巴東旅遊業最大的賣點和亮點,從而將神農溪打造成世界著名景區。
2010.03.29 新華網
Offline
Before the 1980s boat trackers dragged craft up the river wearing nothing, not even a smile. Now, for the sake of tourism, they are back in the camera's frame.
In the past couple of months I have seen several images of naked boat trackers - and they make me laugh. "These are not real boat trackers," I tell anyone who will listen. "They are imposters. Look at their skin. The buttocks are not sun-tanned, you can't fake that. These poor fellows are probably self-conscious about being naked. It's the extra pay that encourages them to appear in their birthday suits"
The lack of authenticity in many of China's back-to-the-future approaches to cultural preservation is rooted in the principle of using culture as a promotional tool. The mammoth rituals that celebrate ancient sages - such as Confucius, Lao Tzu, Yao and Shun - have less to do with respecting and reviving Chinese civilization than creating an attraction that funnels money into the jurisdiction.
There are places that tear down hundred-years-old buildings to make way for brand-new architecture in the old style. Sure, the new buildings incorporate modern functions such as air-conditioning and are probably safer, but they are not the same and do not have the cultural value of real antiquities. Some local planners do not seem to be able to appreciate the difference between a theme park and preservation.
2010.04.02 China Daily
Offline
Pages: 1